NAGI中日翻译工坊
感谢您访问我的网站。
我叫滨见凪,是从事中日翻译的自由职业者。
可提供专业的中译日、日译中服务。
我的宗旨是不仅仅停留在单纯的字面翻译,而是更加注重本地化的表达方式,
力求凭借不同的语言,展现出同一幅“画面”。
本人尤其擅长游戏、漫画、小说等娱乐方面的翻译。
希望能通过我的工作,为您的作品打开另一扇国界之门。
个人履历
在中国和日本两地均有15年以上居住经历的中日双母语者。从2016年开始承接翻译业务,并在2020年博士毕业后,作为中日翻译自由职业者在日本正式办理了个体工商户登记。
业务以游戏翻译项目为主、另有Webtoon、教育漫画、童话、电视剧字幕、动画分镜稿、企业SNS宣传文、企业内刊、商品介绍PPT、宣传册、学术论文等翻译经验。
可提供翻译服务的语言对:
中→日(简体繁体均可)
日→中(繁体需商量)
可使用软件:
memoQ、Phrase、Trados、Microsoft Word/Excel/PowerPoint、Photoshop
个人业绩
■中译日(2024年12月为止)
累计翻译字数:游戏项目约590万字+其他项目约50万字
参与过翻译的游戏项目:共计65个
■部分参与作品介绍
※以下公布作品名的均为获得网页刊登许可的项目,另有部分可在简历内或X上公开的作品。如需了解更多详细业绩,请随时垂询。
游戏《时空中的绘旅人》
类型:乙女向剧情恋爱ADV
负责了部分剧情、UI、道具、技能、系统等翻译。(约40万字)
游戏《AI LIMIT 无限机兵》
类型:废土科幻ARPG
负责了部分UI、道具、技能、系统等翻译。
Webtoon《以唇封缄》
类型:少女漫画
负责了41-60话的翻译。
其他:
-
负责了某放置大世界RPG的主线剧情、CV、PV、以及部分支线剧情、道具等翻译(约90万字)
-
角色台词、PV、成人游戏、Webtoon、幼儿启蒙读物、童话、电视剧字幕、动画分镜稿、企业内刊、商品介绍PPT、宣传册、学术论文等。
■日译中(2024年12月为止)
累计翻译字数:游戏项目约60万字+其他项目约10万字
参与翻译的游戏项目:共计6个
■部分参与作品介绍
游戏《虚时异境:迷离时空》
类型:VR调查ADV
负责了EpisodeⅠ的翻译(简),以及EpisodeⅡ、Ⅲ的繁体转简体的改写及校对工作。
游戏《冤罪执行游戏Yurukill》
类型:冤罪逃脱ADV&弹幕STG
负责了游戏内文本的日译中(简)。
游戏《Fantavision 202X》
类型:ACT益智游戏
负责了游戏内文本的日译中(简&繁)。
游戏《扳机之心 EXELICA》
类型:STG
负责了游戏内文本的日译中(简&繁)。
游戏《救国少女之斯娜静歌》
类型:STG
负责了网站、Steam商店页面、游戏内文本等所有内容的日译中(简)。
其他:
-
教育漫画,企业SNS宣传等。